Welcome return visitors and newcomers alike to the Only At IA blog!!! This is where I report and comment on all the crazy goings-on at my school, the International Academy. For smart kids, we sure do some dumb (read: funny) stuff! Please, if you've come this far, leave a comment or two- that's the only way I know what you think! And seriously, don't forget to vote in whatever awesome poll I have up at the moment!

News, Announcements,
and Random Thoughts

The OAIA screensaver is now available to download!

Click here to see a preview, or click here to download and install!


Educate yourself! doihaveswineflu.org

Are they serious?. Yes, I feel they are. This is an article that Amy H. sent me, which is very entertaining albeit questionably falsifiable/scientific. We've been talking about the nature of science recently in ToK...so sorry, it's the ToK talking.

Happy second semester to all!

DO NOT click here.

Now accepting submissions!

Have you had a particularly IA encounter lately? It could be published on OAIA! Click here to learn how!

Only At IA on Facebook

06 July 2009

Ich mag Deutsch

Throughout my studies of the Juhrmen language, I've come across several false friends that I find entertaining. The first of which is the word Igel, pronounced like eagle. It does not mean eagle, it means hedgehog. In German class, when we were in a circle playing a game, Frau Boyle was asking us to name examples of things from different categories. When she said Tiere (animals), I was first to respond with my favorite word in the world, Schnabeltier, which means platypus. Austin then said Igel, and Frau Boyle asked him if he knew what it meant. He did. She then asked if anyone knew how to say eagle in German, to which at least one person responded "Hegdehog!" (It's actually der Adler.)

I also like bald (bahlt) meaning soon, fast meaning almost, Roman (roh-MAHN) meaning novel and Rock (a masculine noun) meaning skirt.

Finally, there's das Gift. I first saw this one on a flash card that someone in German 10 had made, and then I confirmed it by asking Phil. Get this: it doesn't mean gift, it means poison. Wikipedia enlightens us:

Gift originally had the same meaning in English and German. About thousand years ago, this word was sometimes used as euphemism for "poison" in German. During the centuries following, by a process of "pejoration", this meaning of "Gift" became predominant. Today, "poison" is the only meaning for German "Gift", except in the word Mitgift ("dowry") which in German means das Mitgegebene, "that which is given with (the wedding)".

That makes sense, I guess. It's still pretty funny though. Click here for more, then click here just for fun.

2 Kömments äre geleft gebeen. Leäven Sie Öne!:

Amy said...
This post has been removed by the author.
Amy said...

XD. I rather like that, "das Gift." Leave it to the people who came up with "schadenfreude."

Blog Archive

Pictures 'n' Stuff



A friend linked to this on Facebook:


Only At IA on Facebook

Unique visits since 23 April 2008: (visits must be separated by at least an hour to count again)